Other poets and writers of Urdu on muslimspoetry.blogspot.com

Muslim Saleem on Qaiser Aziz's book Tameel-e-Arzoo



 





Dr. Saleem Wahid Saleem- a glimpse
By Dr. Shahzad Rizvi
 

It is high time that the poetry of Dr. Saleem Wahid Saleem get its due. It is now well-known that Dr. Saleem Wahid Saleem (distinguished father of Mr. Muslim Saleem, a prominent journalist and litterateur) worked in obscurity and isolation in Pakistan toward the end of his life. His democratic and liberal views came head to head with dictatorial regimes and extremist tendencies.
His ideal was that the peoples of the world belonging to various religions and ethnic groups pursue their faith according to the dictates of their conscience and live in harmony with one other.
On a personal and micro level, he valued human values more than worldly grandeur.  Dr. Saleem has expressed in his Urdu ghazal, "DASTE TALAB NA KAR DARAAZ JAAHO HASHAM NA KAR QUBOOL," what a person should strive for in life. It is a universal truth that poetry in one language does not lend itself well to translation into another language; something unique to its linguistic and poetic tradition is always lost in the transformation.  However,  I have made an effort at its translation as follows:

Neither ask for, nor accept, the vainglory of this world
Refuse to stoop to begging for coins

Know that your dignity should not be debased
Do not accept the comforts of life for which you must degrade yourself

If you have no gold, silver, pearls or diamonds to give away
Then it is shameful to accept them

Do not complain endlessly of tyranny
Nor shake your fist at Heaven, nor accept an agony of pain

Life is short; hence do not suffer during the lovely Spring
Enjoy the pleasure of the morn and do not accept the sadness of the night

Better to sacrifice the grandeur of a king for dignified poverty,
Choose the simplicity of Arabia and reject the pomp of Persia

O Saleem, bring into your heart a mother's love, not your own ego,
As you love God, refrain from wasting yourself on earthly desires.

******************************

Famous qawwal Maqbool Sabri passes away

 Noted qawwal Maqbool Ahmed Sabri (Who paired with Ghulam Fareed Sabri to become best qawwal pair in the sub-continent) passed away at Lahore on September 21 due to heart problem in South Africa on Wednesday. He was 66. He was suffering from heart disease and was under treatment at a hospital there. Maqbool was born on Oct 12, 1945 in Kalyana.Here is a tribute by Ahmad Ali Barqi Azmi to Maqbool Sabri. 

 

*********************************

Little Bird
Dr. Syeda Suhela Nashtar Khairabadi 
I am a little bird
I sing lovely songs
I wake up early
I go to sleep early
I am a little bird
My melodies wake up the world
And fill the hearts with joy
I have discovered the secreat of life
" Be happy and keep others happy
And fill the world with your melodies"
This is my message to the world.
OOOOOO

 *********************************

Majrooh Sultanpuri death anniversary May 24 - tribute in poem by Ahmad Ali Barqi Azmi

Majrooh Sultanpuri had died on May 24. Here is a poetic tribute by Ahmad Ali Barqi Azmi. (See Majrooh Sultanpuri's profile and pictures with Muslim Saleem in "urdu poets and writers of india" on khojkhabarnews.com  "Indian poets and writers" on muslimsaleem.wordpress.com) (Posted by Muslim Saleem on May 24, 2011)
 **********************

Nashtar Khairabadi – ghazal ‘nigah=e=kafirana’
Posted on May 17, 2011

غزل

نشتر خیرابادی

اُف  تیری   نِگاہِ   کا فِرانہ

ایمان  سے  پھِر گیا  زمانہ

ہَے   ہَے  وہ   خرامِ  والہانہ

ہر گام   پہ اِک   شراب   خانہ

اِک  سجدہ    کعبہ  ساز   نشتر

  لو   آ گیا   اُن  کا  آستا نہ

*******************************************

 

 

Dr. Syeda Imrana Nashtar pays tribute to late brother

in Urdu & and English poems

Late Syed Irshad Ahmad Rizvi

نظم

دَرد  کا رِشتہ

)اپنے مرحوم بھائ سیّد  اِرشاد احمد  رضوی

کے سوگ میں سو گوار بہن(

ڈاکٹر سیّدہ عمِرانہ  نشتر خیرابادی

رات ہے میرے غم کی پر چھایئں

دِن  دِل کے   زخموں کا  اُ جالاہے

پھِر  بھی  میں  نہیں  ہوں   تنہا

کا یئنات کی ہر شے   مِرے ساتھ سو گوار ہے

 شریِک غم ہے یہ اُداس اُداس چاند

سِتاروں کی رنگت بھی زرد ہو گئ ہے

بادلوں کا دِل بھرا بھرا ہے

زمیں کی آنکھ  میں بھی نمی ہے

پہاڑوں کے چہرے  سانولا گئے ہیں

آبشارں کی چال میں بے کلی ہے

بِجلیوں کے   سینے میں تڑپ بھر گئ ہے

ہوا کی سانس میں وحشت بج رہی ہے

قلبِ سمندر میں ہے شور بپا

مو جیں سر پٹکتی ہوئ بے  حال ہو گیئں ہیں

شجر سر گو شیاں کر رہے ہیں

’’ یہی شخص کیوں نِگاہ میں آیا؟

اِسے ہی فلک نے کیوں نِشانہ بنایا؟

یہ عشق و محبّت کی باتیں  ہیں

ہم کو تُم کو معلوم نہیں

رب جِس کو زیادہ  چاہتا ہے

درد   اُسی کو دیتا ہےــــ”

-0-

TRUE  EMPATHY

(Dadicated to my dear brother late Syed Irshad Ahmad Rizvi)

Dr. Syeda Imrana Nashtar Khairabadi

 The night is the shadow of my sorrow
The day is the light of my burning wounds
Even then I am not lonely
The whole universe is sharing in my grief
The moon is sad
The stars have turned pale with agony
The eyes of the earth filled with tears
The face of mountain is darken with grief
The waterfalls are restless
There is pain and pang in the lightening
There is shuddering in the breath of wind
And turbulence in the bosom of ocean
The waves thrashing frenzy become distraught
The trees are whispering
“Why did this JOB came into sight?
Why this is made target by the cruel destiny?
This is a matter of higher and super love
What do we mortals know of this?
Whom He loveth  best, gives the suffering most